Die Übersetzung eines Textes in Leichte Sprache – was ist das Besondere daran?

Die Übersetzung eines Textes in Leichte Sprache hat nichts mit der Übersetzung in eine Fremdsprache zu tun.
Es ist vielmehr die Umgestaltung und Neustrukturierung eines Textes, damit er leichter verständlich wird.
Dafür sind verschiedene Arbeitsschritte notwendig:

Schaffen einer neuen Struktur:
Der Inhalt muss in eine leicht nachvollziehbare Struktur gebracht werden.
Dafür wird er in kleine Abschnitte eingeteilt.
Diese Abschnitte werden mit Zwischenüberschriften versehen.

Hinzufügen von Erklärungen:
Schwierige Wörter und komplizierte Sachverhalte werden erklärt.
Dabei orientieren wir uns genau an den jeweiligen sprachlichen Bedürfnissen Ihrer Zielgruppe.
Der Grundwortschatz und auch die Alltagssprache spielen dabei eine wichtige Rolle.

Gestaltung eines übersichtlichen Layouts:
Beim Layout spielen der Zeilenabstand und die Auswahl einer geeigneten Schriftart eine große Rolle.
Jeder Satz enthält maximal 8 Wörter.
Jeder Satz wird in eine neue Zeile geschrieben.
Auf diese Weise wird der Text besser lesbar und der Inhalt leichter verständlich.

Prüfung durch die Zielgruppe:
Am Ende werden die Texte durch die jeweilige Zielgruppe geprüft.
Das können Menschen mit Behinderungen sein, oder Senioren oder Menschen, die erst Deutsch lernen,
je nachdem, an wen der Text gerichtet ist.
Erst, wenn der Text von mindestens drei Angehörigen der Zielgruppe geprüft wurde,
wird er freigegeben.

Sie haben Interesse an der Übersetzung eines Textes in Leichte Sprache?
Bitte nehmen Sie Kontakt zu uns auf um ein individuelles Angebot zu erhalten

Menü schließen