Die Übersetzung eines Textes in Leichte Sprache - was ist das Besondere daran?
Die Übersetzung eines Textes in Leichte Sprache hat nichts mit der Übersetzung in eine Fremdsprache zu tun.
Es ist vielmehr die Umgestaltung und Neustrukturierung eines Textes, damit er leichter verständlich wird.
Dafür sind verschiedene Arbeitsschritte notwendig:
Schaffen einer neuen Struktur:
Der Inhalt muss in eine leicht nachvollziehbare Struktur gebracht werden.
Dafür wird er in kleine Abschnitte eingeteilt.
Diese Abschnitte werden mit Zwischenüberschriften versehen.
Hinzufügen von Erklärungen:
Schwierige Wörter und komplizierte Sachverhalte werden erklärt.
Dabei orientieren wir uns genau an den jeweiligen sprachlichen Bedürfnissen Ihrer Zielgruppe.
Der Grundwortschatz und auch die Alltagssprache spielen dabei eine wichtige Rolle.
Gestaltung eines übersichtlichen Layouts:
Beim Layout spielen der Zeilenabstand und die Auswahl einer geeigneten Schriftart eine große Rolle.
Jeder Satz enthält maximal 8 Wörter.
Jeder Satz wird in eine neue Zeile geschrieben.
Auf diese Weise wird der Text besser lesbar und der Inhalt leichter verständlich.
Prüfung durch die Zielgruppe:
Am Ende werden die Texte durch die jeweilige Zielgruppe geprüft.
Das können Menschen mit Behinderungen sein, oder Senioren oder Menschen, die erst Deutsch lernen,
je nachdem, an wen der Text gerichtet ist.
Erst, wenn der Text von mindestens drei Angehörige der Zielgruppe geprüft wurde, wird er freigegeben.
Entwicklung neuer Texte in Leichter Sprache
Sie wollen einen bestimmten Sachverhalt in Leichter Sprache darstellen?
Vielleicht die Gebrauchsanleitung für ein technisches Gerät, eine Hausordnung oder die Vorgehensweise für die Antragstellung bei einer Behörde?
Ein Text in Leichter Leichter Sprache kann Ihrer Zielgruppe den Zugang zu diesen Informationen wesentlich erleichtern.
Enge Zusammenarbeit mit der Zielgruppe
Bei der Neuentwicklung eines Textes arbeiten wir eng mit der Zielgruppe zusammen.
Die Formulierungen werden meist gemeinsam erarbeitet.
Hinweise und Erfahrungen der Zielgruppe bilden die Grundlage für das Gesamtkonzept.
Prüfung durch die Zielgruppe:
Ebenso wie bei der Übersetzung werden die Texte am Ende durch mindestens drei Angehörige der Zielgruppe geprüft.
Erst dann wird der Text freigegeben.
Prüfung von Texten in Leichter Sprache
Sie haben bereits einen Text in Leichter Sprache erstellt und wollen ihn prüfen lassen?
Wir verfügen über zahlreiche Kontakte zu Angehörigen verschiedener Zielgruppen.
Unsere Prüfgruppen:
Dazu gehören Menschen mit einer Lernbehinderung sowie Menschen mit geringen Deutschkenntnissen.
Weiterhin arbeiten wir mit verschiedenen Seniorentreffs zusammen, wo die Texte ebenfalls einer Gütekontrolle unterzogen werden.
Mindestens drei Angehörige der Zielgruppe prüfen den Text auf Verständlichkeit.
In mindestens zwei Durchgängen werden Anmerkungen und Hinweise der Prüfer*innen in den Text eingearbeitet.
Erst dann wird der Text freigegeben.